埃人曼格尔瑕
发表于 2010-3-16 11:40
现代译文特别不一般{:3_108:}
一叶凌波
发表于 2010-3-16 11:48
回复 13# 埃人曼格尔瑕
要翻译得好,也不是容易的事情.
网上的翻译版本很多,我觉得应该可以译得更好.
这诗太美了,翻译得不好,就是糟蹋,我不敢动手.
一叶凌波
发表于 2010-3-16 11:50
小雨可能也是这原因,不情愿翻译.
陈兄,你来显显身手!
雨晴冰洁
发表于 2010-3-16 11:51
呵呵。。欣赏就好。哪敢随便乱改啊。。。怕太好,把原创气得跳出来找我,怕不好,他更找我。;P小女子不才,只能单欣赏。
埃人曼格尔瑕
发表于 2010-3-16 11:55
呵 呵。。。。这 可是现代生活中的调味上品呀!丫的真逗人
一叶凌波
发表于 2010-3-16 12:01
回复 16# 雨晴冰洁
呵呵,小雨你横竖是赖啊
雨晴冰洁
发表于 2010-3-16 12:01
:$我只是说出心里话。。真的怕原创从那什么地方跳出来找我啊~
雨晴冰洁
发表于 2010-3-16 12:02
回复雨晴冰洁
呵呵,小雨你横竖是赖啊
一叶凌波 发表于 2010-3-16 12:01 http://bbs.gxbl.net/images/common/back.gif
呵呵~~
一叶凌波
发表于 2010-3-16 12:03
我只是说出心里话。。真的怕原创从那什么地方跳出来找我啊~
雨晴冰洁 发表于 2010-3-16 12:01 http://bbs.gxbl.net/images/common/back.gif
放心,这诗没有原创,属于民歌.
呵呵.
雨晴冰洁
发表于 2010-3-16 12:04
放心,这诗没有原创,属于民歌.
呵呵.
一叶凌波 发表于 2010-3-16 12:03 http://bbs.gxbl.net/images/common/back.gif
那也是人家的心血啊。。我可不能盗。。
一叶凌波
发表于 2010-3-16 14:49
在网上找到一个比较好一点的翻译,但是感觉还是差远了,没有原诗的韵味了.
雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。善良美丽的少女,小伙子理想的对象。
长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。
追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。
长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表宠爱。
长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选,善良美丽的少女,钟声换来她笑颜。
傲雪冬梅
发表于 2010-3-17 09:16
呵呵。。。。